درس 1 عربی دوازدهم _درسنامه و تست_حنانه کریمی

سلام دوستان امیدوارم حالتون خوب باشه... در این مطلب به درس اول عربی دوازدهم میپردازیم...ممنون میشم نظرات و انتقاداتتون رو در قسمت کامن به اشتراک بذارین. حنانه کریمی میانگین تراز: 7600

درس 1 عربی دوازدهم _درسنامه و تست_حنانه کریمی

سلام دوستان امیدوارم حالتون خوب باشه...

در این مطلب به درس اول عربی دوازدهم میپردازیم...ممنون میشم نظرات و انتقاداتتون رو در قسمت کامن به اشتراک بذارین.

حنانه کریمی

میانگین تراز: 7600


حروف مشبهة بالفعل:

این حروف وقتی بر سر جمله اسمیه می ایند مبتدا را به عنوان اسم خود منصوب و خبر را به عنوان خبر خود بدون تغییر و مرفوع نگه میدارند.

 

حروف
ترجمه
کاربرد
مثال

أنَّ

که
این حرف دو جمله را به یکدیگر وصل میکند.
أعلمُ أنَّ اللهَ مَعَنا : میدانم که خدا با ماست

کأنَّ

گویی _ مانند
برای بیان حدس و گمان است و گاهی برای تشبیه نیز به کار میرود.
کأنَّ وجهها الوردة : صورتش مثل گل است .

لکنَّ

ولی
برای کامل کردن پیام جمله و بر طرف کردن ابهام از جمله پیش از خود به کار میرود.
نحن جاهزون للعمل ولکنّکم لا تهتمّون بنا : ما آمادۀ کا هستیم ولی شما به ما توجه نمی کنید.

لیت

ای کاش _کاش
برای بیان ارزو و گاهی به صورت(یا لیت)به کار میرود و مضارع پس از ان به صورت التزامی ترجمه میشود

لیتنی کنتُ عزمتُ سریعاً و عملتُ بلا صبر: کاش سریع راهی شده بودم و بدون صبر شروع کرده بودم .

لعلّ

شاید _ امید است
برای بیان امید یا پیش بینی و گمان در مسئله ای به کار میرود و مضارع پس از ان به صورت التزامی ترجمه میشود.
إنّا جعلنا قرآناً عربیّاً لعلّکُم تعقلون : همانا قرآن را عربی قرار دادیم شاید که اندیشه کنید.
إنَّ
قطعا_ همانا_ بی گمان -به درستی که
این حرف برای تاکید جمله پس از خود به کار می رود(گاهی میتوان ان را ترجمه نکرد)
إنَّ المعلّمَ عالِمٌ : قطعاً معلم داناست .


اسم حروف مشبه دو صورت در جمله میتواند ظاهر شود:
 1.اسم ظاهر  >>>>>>   ان الله علیم
 2.ضمیر متصل   >>>>>>  انک علیم 


خبر حروف مشبهة

می تواند یک اسم یا فعل یا یک جار و مجرور باشد.  لیت و لعل در ترجمه فعل پس از خود تغییر ایجاد میکنند:  لیت+مضارع=مضارع التزامی

                                                                     لیت+ماضی=ماضی استمراری  

                                                                     لعل+مضارع=مضارع التزامی                                     

 گاهی یک ما بر سر حروف مشبه بالفعل میچسبد و اثر ان را خنثی میکند:انما الله علیم  >>>>>>> فقط خدا داناست!

                                                                                                  مبتدا و مرفوع      خبر و مرفوع

تست:

 1) عیّن ما لیس فیها من الحروف المشبهة بالفعل: 

  1. 1. قالو اُدعُ لنا ربّک یُبیّن لنا ما هی إن البَقر تشابه علینا !
  2. 2. أصلِحوا دنیاکم واعمَلوا لآخرتکم کأنکُم تموتون غداً !
  3. 3. قل إن کنتم تحبُّن الله فاتّبعونی یُحببکم الله !
  4. 4. یُخطئ بعض النّاس ، فیظنّ أن السّعادة فی جمع المال !

 

 

2) ما هو الخطأ :

  1. 1. إنّما الطلّاب یسعون للوصول إلی العُلی !
  2. 2. إنّ الطلّاب یسعون للوصول إلی العُلی !
  3. 3. إنّما یسعی الطلّاب للوصول إلی العُلی !
  4. 4. إنّ یسعی الطلّاب للوصول إلی العُلی !

 

 

 

پاسخ تست یک: گزینه 3 :

حرف « إن » از ادوات شرط و جمله ، شرطی است . پس در این جمله حروف مشبهة بالفعل نداری

نکته :« إنَّ » و « أنَّ » بر سر اسم می آیند و « إن » و « أن » بر سر فعل می آیند. 


پاسخ تست دو: گزینه 4:

« إنَّ » باید بر سر اسم بیاید اما در گزینه 4 بر سر فعل آمده است .

نکته  : اگر حرف « ما » به آخر حروف مشبه بچسپد ، این حروف دیگر مشبه نیستند و طبق قواعدشان عمل نمی کنند 

مثال :إنّما اللهُ عالِمٌ : مبتدا دیگر منصوب نیست.


 

« لا» ی نفی جنس مانند حروف مشابه بالفعل بر سر جمله اسمیه می آید و تغییراتی شبیه به حروف مشبهة درجملهی اسمیه ایجاد میکند. 

مثال: التلمیذ فی الصف. (دانش آموز در کلاس است)        لاتلمیذ فی الصف. (هیچ دانش آموزی در کلاس نیست)


 همان طور که می بینید، « لای نفی جنس» به صورت « هیچ... نیست» ترجمه میشود.

 همواره پس از « لای نفی جنس» یک اسم می آید که نه ال دارد، نه تنوین و همواره نکره است و حرکت حرف آخر  _َ_ است.

انواع لا:


نافیة
ناهیة
نافیة لِلجنس
جواب
برای منفی کردن مضارع می آید و بر سر مضارع مرفوع می آید و آن را تبدیل به حال منفی میکند!
برای منفی کردن مضارع می آید و بر سر مضارع مرفوع می آید و آن را تبدیل به حال منفی میکند!
پس از آن اسم و خبر می آید.اسم پس از آن نه ال دارد، نه تنوین و نکره است! به معنی« هیچ... نیست!» است.
در پاسخ به سوالاتی می آید که با«هل» و «أ» شروع می شوند و معادل کلمه ی«خیر» یا «نه» در فارسی است.
لا تَذٌهَبُ: نمی روی
لا تَذٌهَبُ: نمی روی
لا أحَدَ فی البیتِ!هیچکس در خانه نیست!
هل أنتَ مِن العراق؟لاآیا تو از عراق ( اهل عراق) هستی؟خیر

 

مَن جَدَّ ، وجَدَ

Menu