سلام دوستان !
در این مطلب پنج تست جمع بندی از عربی یازدهم ( مطابق با آزمون ۹ مهر ) قرار دادیم و در انتها نیز به حل این سوالات پرداختیم .
اگر سوالی از این مطلب داشتید در قسمت کامنت ها از بنده بپرسید .
فایل اصلی سوالات و حل تست ها را می توانید در قسمت فایل های ضمیمه دانلود کنید .
برای ارتباط با رتبه برترهای کنکور صفحه اینستاگرام رتبه برترها را دنبال کنید .
رادمن سرداری - دانشجوی مهندسی مکانیک دانشگاه خواجه نصیر
تست 1 ( انسانی 91 )
عیّن الماضی لیس فی أسلوب الشرط ماضیاً :
1 ) إن أدرک الإنسان عظمة خالقه یسجد له کثیراً !
2 ) إن طلب الإنسان الرّاحة فی الحیاة فما بلغ السّعادة !
3 ) من تعلّم اللّغة العربیّة یفهم لغة القرآن بشکل صحیح !
4 ) هذه الطّمن حاولت فی درساهم ثمّ نجحت فی عملها !
تست 2 : ترجمه ( تجربی 91 )
« بعض التجارب و إن کانت قلیلة ولکنّها مفیدة لنا جدّاً » :
1 ) بعضی تجربه ها هرچند اندک باشند ، ولی برای ما بسیار مفید هستند !
2 ) بعضی تجربه ها اگرچه کم بنظر برسند ، اما فواید زیادی برای ما دارند !
3 ) برخی تجربیات که کم به نظر می رسند ، برای ما فواید بی شماری در بر دارند !
4 ) برخی تجربیات با وجود اندک بودن ، فایدۀ آنها برای ما بسیار زیاد خواهد بود !
تست 3 ( تجربی 96 )
عَیِّن الوصف جملة :
1 ) فی کتاب المسلمین إشارات علمیّة قد اکتشف العلم حقیقتها !
2 ) إستعنتُ فی الصّید بأحد ساکنی الچزیرة و هو إنسان خبیر بالمسالک !
3 ) الشمس غربت و ظهر القمر و له أشعّة فضیّة مع منظر جمیل جدّاً
4 ) لا یعجبنی الإنسان المتحلّی بزینة الدّنیا حین لا یسعی أن یتحلّی بالمکارم المعنویّة
تست 4 ( انسانی 97 )
« لا نعیش إلّا لله » : عیّن المناسب للمفهوم :
1 ) « إنّ صلاتی ... و محیای و مماتی لله ربّ العالمین »
2 ) « إنّا هدیناه السّبیل إمّا شاکراً و إمّا کفوراً »
3 ) « و ما خلقتُ الجنّ و الإنس إلّا لیعبدون »
4 ) « ما خلقناهما إلّا بالحق »
تست 5 ترجمه ( ریاضی 95 )
« کلمة خیر تفید ، أفضل من کتاب لا فائدة له ! »
1 ) کلمۀ خوب پر فایده ، بهتر از آن کتابی است که فایده ای به کسی نرساند !
2 ) سخن نیکی که تو از آن بهره ببری ، برتر است از کتابی که هیچ فایده ای نرساند !
3 ) یک کلمۀ خوب که مفید باشد ، بهتر از کتابی است که هیچ فایده ای نداشته باشد !
4 ) یک سخن نیک که فایده ای برساند ، بهتر از آن کتابی است که فایده ای در آن نباشد !
پاسخ تست 1
گزینه 4 ؛
ادات شرط همیشه اول جمله شرطی می آید . « من » در گزینه 4 وسط جمله آمده پس از نوع شرط نیست .
در سایر گزینه ها « إن » و « من » اول عبارت و از ادات شرط هستند .
پاسخ تست 2
گزینه 1 ؛
و إن کانت قلیلة : اگرچه / هرچند باشند
مفیدة : مفرد است ( رد 2 و 3 که به صورت جمع ترجمه شده است)
کانت فعل است اما در گزینه 3 به صورت مصدر ( بودن ) ترجمه شده ( رد 4 )
عبارت ، جمله اسمیه است پس باید با فعل های اسنادی ترجمه شود ( رد 2 و 3 )
پاسخ تست 3
گزینه 1 ؛
سوال از ما عبارتی را خواسته که جمله وصفیه دارد .
ساختار جمله وصفیه : اسم نکره + جمله وصفیه ( جمله ای که درباره اسم نکره توضیح می دهد )
« إشاراتٌ » اسم نکره + « قد إکتَشَفَ » جمله وصفیه
پاسخ تست 4
گزینه 1 ؛
« لا نعیش الّا لله » : تنها برای خدا زندگی می کنیم
فقط در گزینه 1 به این مفهوم اشاره شده : همانا نمازم وزندگی ام و مرگم برای خداوندی است که پروردگار عالم هاست .
پاسخ تست 5
گزینه 3 ؛
لا در « لا فائدة له » لای نفی جنس است و در ترجمۀ آن از « هیچ » استفاده می کنیم ( رد 1 و 4 ) .
حرف « آن » در ترجمه اضافی است ( رد 1 و 4 ) .
« تُفید » به « کلمة » برمی گردد ؛ پس ترجمۀ آن در گزینه 2 ( تو از آن بهره ببری ) غلط است و باید به صورت « فایده برساند » ترجمه شود ( رد 2 ) .