با عرض سلام و خداقوت خدمت همه بچه های کنکوری 🖐
بالأخره مجموعه های جمع بندی آماده شد و شما می تونید دوره ای جامع از مطالبی که خوندید را این بار با تست های کنکور انجام بدین .
امروز قراره که بخش ترجمه عربی کنکور را در پایه دهم با هم دیگه جمع بندی کنیم .
حواستون باشه که مطالب ما را بین بقیه مطالب گم نکنید و منتظر مجموعه های بعدی از کنکور سراسری باشید .
دانشجوی رشته حقوق دانشگاه شهید بهشتی رتبه 102 کنکور - کنکور 1400 |
برای ارتباط بیشتر با برترها و رزرو پشتیبان ویژه، رتبه برترهای کانون قلمچی را دنبال کنید،
همچنین می توانید با شماره ۰۲۱۸۴۵۱ داخلی ۳۱۲۳ تماس بگیرید.
بدون فوت وقت شروع می کنیم :
✍ تست شماره یک :
📌 پاسخ تست اول :
برای رد سایر گزینه ها تنها این نکته کافی است که ، کلمه « الامثال » یک اسم جمع و البته معرفه است . و در ضمن کلمه «یتذکرون» ، (یادآور شوند) باید معنا می
شود . (رد گزینه 1) پاسخ سوال گزینه 2 است .
✍ تست شماره دو :
📌 پاسخ تست دوم :
عبارت « لما یدخل » باید به معنای : (هنگامی که وارد می شود) باشد . رد گزینه 1 و3 . و همچنین کلمه « مکاننا » در گزینه 1 و 4 ترجمه نشده است . پاسخ سوال گزینه
2 است .
✍تست شماره سه :
📌 پاسخ تست سه :
در این عبارت بعد از اسم اشاره نباید اسم « ال » دار بیاید . (رد گزینه 1 و 3) همچنین « توانسته » فعل ماضی است و کلمه « قادره : توانا » هم معنای آن نیست . رد
گزینه 4 . پاسخ گزینه 2 است .
💯 بچه ها حتما به این نکته توجه کنید که مصدر و اسم نمی توانند به شکل فعل ترجمه شوند و همچنین فعل نمی تواند به شکل اسم و مصدر ترجمه شود . 💯
✍ تست شماره یک :
📌 پاسخ تست اول :
« فی » ، در گزینه 1 ترجمه نشده است . رد گزینه 1 . و همچنین « این » در گزینه 3 و4 اضافی است. رد گزینه 3 و4 . پاسخ گزینه 2 است .
✍ تست شماره دو :
📌 پاسخ تست دوم :
عبارت « أن نعلمَ » باید (که بدانیم) ترجمه شود . رد گزینه 1 و 4 . همچنین عبارت « لا اثر » باید (هیچ اثری ، هیچ تاثیری) ترجمه شود . در ضمن « یعنی » در گزینه
2 اضافی است . رد گزینه 2 . پاسخ گزینه 3 است .
✍ تست شماره سه :
📌 پاسخ تست سه :
عبارت « صفحه ششم » باید (الصفحه السادسه) تعریب شود . رد گزینه 3 و 4 . همچنین عبارت « درس نهم » باید (الدرس التاسع) نوشته شود و در ضمن « آمده :
باید (جائت) تعریب شود.» رد گزینه 2 . پاسخ گزینه 1 است .
💯 بچه ها خیلی خوب دقت کنید که نباید اعداد ترتیبی و اصلی به جای هم به کار برده شوند .💯
✍ تست شماره یک :
📌 پاسخ تست یک :
فعل « یرید » باید به صورت مضارع ترجمه شود . همچنین عبارت « النعم الإلهّیه » باید به صورت (نعمت های الهی) ترجمه شود . رد گزینه های 1 و2 و 4 . پاسخ
تست گزینه 3 است .
✍ تست شماره دو :
📌 پاسخ تست دو :
کلمه« الإنسان » معادل (انسان) است نه « هر انسان » رد گزینه های 1 و 4 . همچنین کلمه « لا یبقی » باید مضارع ترجمه شود نه آینده . رد گزینه 2 . پاسخ تست
گزینه 3 است .
✍ تست شماره سه :
📌 پاسخ تست سه :
« فکر » ضمیر ندارد . رد گزینه 2 و3 . « یغلق » فعل است . رد گزینه 2 . در ضمن « لسان » به معنای (زبان) است و نه (دهان) . رد گزینه 2 و3 در ضمن در گزینه 4 نیز
، عبارت ها جا به جا ترجمه شده است . رد گزینه 4 . پاسخ گزینه 1 است .
💯 در برگرداندن یک عبارت فارسی به عربی ، خیلی زیاد به ضمایر چه متصل و چه منفصل دقت کنید . 💯
✍ تست شماره یک :
📌 پاسخ تست یک :
« لا تترکوا » فعلِ نهی و در صیغه مخاطب است ولی در ترجمه آن « نباید » آمده است . رد گزینه 1 و2 . همچنین فعل « یفتح » به معنای (می گشاید) است و
همچنین (چیزهایی) نیز اضافه است . رد گزینه 4 . پاسخ گزینه 3 است .
✍ تست شماره دو :
📌 پاسخ تست دو :
ترجمه درست سایر عبارت ها : 1) هر کس در سخن صادق باشد ، از نیکوکاران به شمار می آید . 2) مظلومان در جهان متحد نیستند ، لذا زیر بار ظلم زندگی می کنند .
3) اینان در زندگی اشان موفق اند ، بنابراین اوقاتشان را تباه نمی کنند . پاسخ صحیح گزینه 4 است .
✍ تست شماره سه :
📌 پاسخ تست سه :
« بلا » مفرد است . رد گزینه 1 و2 . همچنین « نعمت » مفرد است . رد گزینه 2 و 4 . پاسخ تست گزینه 3 است .
💯 در برگرداندن یک عبارت فارسی به عربی ، حتما حواستون به جمع یا مفرد بودن کلمه مورد نظر باشد . 💯
✍ تست شماره یک :
📌 پاسخ تست یک :
عبارت « حیاته المحقره » معادل ( زندگی حقیرانه او ) است . رد گزینه 1 و 2 و 4 . همچنین کلمه « لأنّ » به معنای (زیرا) است . رد گزینه 1 و 2 .
پاسخ تست گزینه 3 است.
✍ تست شماره دو :
📌 پاسخ تست دو :
عبارت « کان ..... یُهاجِرون » ماضی استمراری است و باید به صورت « مهاجرت می کردند » ترجمه شود . رد گزینه 1 و 3 و 4 . پاسخ تست گزینه 2 است .
✍ تست شماره سه :
📌 پاسخ تست سه :
عبارت « توبه کننده کسی است که ... » باید به صورت (التائب الذی .... ، التائب مَن ...) رد گزینه 1 و 4 . همچنین کلمه های (سیّئ ، فی النهایه) به صورت دقیق
تعریب نشدند . رد گزینه 2 . پاسخ گزینه 3 است .
💯 خیلی دقت کنید که افعال حتماً در زمان خودشون ترجمه شوند.💯
✍ تست شماره یک :
📌 پاسخ تست یک :
عبارت « هناک نوعٌ » باید به صورت (نوعی ..... وجود دارد) . رد گزینه 3 و 4 .در ضمن فعل « لا یستطیع » در گزینه 2 و3 اصلاً ترجمه نشده است . رد گزینه 2 و3 .
پاسخ گزینه 1 است .
✍ تست شماره دو :
📌 پاسخ تست دو :
برسی نادرستی گزینه ها : 1) باید به صورت ( پرسید شد ) باشد . چون مجهول است .2) : عبارت (پاسخ آمد) نادرست است . باید به صورت (پاسخ داد) ترجمه شود .
3) : به اندازه
طاقتت در برابر آتش ، کارهای بد انجام بده . پاسخ گزینه 4 است .
✍ تست شماره سه :
📌 پاسخ تست سه :
فعل « اجازه نمی دهند » مضارع است . رد گزینه 1 و4 ، همچنین « ترک تحصیل کنند » فعل است . رد گزینه 1 و2 . پاسخ گزینه 3 است .
💯 نکته خیلی مهم : در تست 1 کلمه « هناک » ، حواستون باشه اگر این کلمه اول جمله بیاید به معنای « وجود دارد » است و این نکته بارها در کنکور سراسری تکرار شده است . 💯
✍ تست شماره یک :
📌 پاسخ تست یک :
کلمه « خدا » در گزینه های 1 و 3 و 4 ، اضافی است . در ضمن فعل « قد زوّد : مجهز کرده است» و همچنین « حاسّه معنویه : حسی معنوی » باید ترجمه شوند . رد
گزینه های نادرست.
پاسخ گزینه 2 است .
✍ تست شماره دو :
📌 پاسخ تست دو :
« الأطعمه الّتی » باید (غذاهایی که) ترجمه شود . رد گزینه های 1 و 2 . همچنین کلمه « تناول » در گزینه 3 حذف شده است . رد گزینه 3 .
پاسخ گزینه 4 است .
✍ تست شماره سه :
📌 پاسخ تست سه :
به جای « مِنْ » نمی توان از « أحدی » استفاده کرد . رد گزینه های 2 و 3 . همچنین عبارت« ارزش غذایی خود = قیمته الغذائیه (ترکیب وصفی اضافی) » رد گزینه 4
پاسخ گزینه 1 است .
💯 بچه ها خیلی به ترجمه ترکیب های وصفی و اضافی توجه کنید ، در سال های اخیر ، با توجه به این نکته می توانستید حداقل به 2 تست
کنکور پاسخ بدهید . 💯
✍ تست شماره یک :
📌 پاسخ تست یک :
عبارت « فی کلِّ شدّه » باید (در هر سختی ای) ترجمه شود . رد گزینه 3 . همچنین « خیر » به صورت (منافع) ترجمه نمی شود . رد گزینه 4 . همچنین فعل « نستطیعُ
» باید (می توانیم) ترجمه شود . رد گزینه های غلط . پاسخ گزینه 1 است .
✍ تست شماره دو :
📌 پاسخ تست دو :
به یک تست چالشی از کنکور 94 خوش آمدید . قطعاً در پاسخ به این تست باید زمان گذاشته باشید . گزینه 1 : « الأیّام » ترجمه نشده است .
همچنین فعل « ما کنت أعمل » ، ماضی استمراری است نه بعید . رد گزینه 1 . گزینه 3 : دوباره فعل « ما کنت أعمل » به غلط ، ماضی بعید ترجمه شده است .
گزینه 4 : « قلق » مفرد است ، اما جمع ترجمه شده است . رد گزینه 4 . پاسخ گزینه 2 است .
✍ تست شماره سه :
📌 پاسخ تست سه :
عبارت های « لن یفلح » و « لم یفلح » ، نادرست هستند . رد گزینه های 2 و 4 .همچنین « ضَیّعَ » و « ما أفلح » ، در گزینه 1 ، ماضی آمدند . ردگزینه 1 .
پاسخ گزینه 3 است .
خب بچه ها امیدوارم که از این مجموعه که واسش خیلی تلاش شده ، لذت برده باشین .